Skip to main content

It is a pain to have to manually update all translations for room rates, products, and room names for each language. There should be a way to auto translate all of this like it does for other parts of the built-in booking engine. Any solutions out there?

Hi @brianBLAU!

thank you for this question! 

Currently, there's no systematic plan to automatically translate labels in the booking engine based on language preferences.

There are certain linguistic challenges that automatic translations struggle to overcome. For example, "check-in" may be a standardized term used by customers in multiple languages, but the system may tend to translate it. Many non-English hotels have their room names in English - so even with machine translation, room names would remain the same (it probably doesn't make sense to translate, it's an identifier), however, in the description where the room name is used, it would be translated, so the text could be confusing or nonsensical.

And there will be more examples like this.

However, one solution is for the customer to simply add translations for products, rates, and space categories for the top 5 nationalities where they have the most guests directly in Mews. This ultimately results in when the booking engine language is set to English, it naturally serves English (see the first screenshot), if I switch the language to Czech and have a Czech translation, it serves me Czech (see the second screenshot).

 

I hope this helps!


I understand there are some cases where the translations might not work, but in the majority of cases, they do work. Therefore, it seems there should be an option to automatically translate and then simply “edit” the translations if there are certain items that do not translate well. This is what many translation plug-ins and other apps allow. As it is now, manually translating all rate descriptions and other items is very time consuming and can actually result in more manual errors than if they were translated automatically.


Hello @brianBLAU,

I am Gabriela from the product team 👋 Even though all the pain points with the auto-translation that @MarketaOupi presented still exist, we see an ever-increasing need to automate such tasks. I absolutely agree with you that it would not only save time but also prevent human errors.

This topic is something our teams discuss more and more, and we understand the need. Currently, we do not have a specific solution in mind, so there is no timeline for it, but please stay tuned. In the meantime, feel free to upvote the product idea: https://feedback.mews.com/forums/918232-mews-operations-pms/suggestions/47167954-translation-in-all-languages-from-the-default-lang (and add your comments too, if you wish) as our product team uses that as a valuable source of information.

Thank you for your patience, and I wish you a great week ahead!
Gabriela


Great to hear that this is something you are looking in to! 👍


Ok, I upvoted this: https://feedback.mews.com/forums/918232-mews-operations-pms/suggestions/47167954-translation-in-all-languages-from-the-default-lang

 

 


Reply